Sayfalar

4 Temmuz 2012 Çarşamba

Doom Over Dead Man - Amon Amarth [Türkçe Çevirisi]

 Amon Amarth'ın son albümün son kısmıyla akıllarda yer eden parçasını çevirmeye çalıştım. Şarkı yine bildik AA çizgisinden hareketle oluşturulmuş ve sözleri yine epik-lirik etkiler taşıyor. Özellikle son kısımının konserlerde çok ateşli geçeceğini düşünüyorum.




sonbahar bulutları çöküyor
ve gece kara bir günah gibi sokuluyor
gök gürüldüyor, yağmur fırtına başlıyor
ruhumun gözyaşları akıyor

kendimi yatağa bırakıyorum
düşünceler aklımda uçuşuyor
karanlık yaklaşıyor, öleceğim çok yakında
kaybediyorum tüm kontrolü

saçma arayışlarla hiç ettim hayatım
altın ve zenginlik uğruna...
itiraf ediyorum ve şimdi pişmanlıklarımdan sıyrıldım
fakat yolumu değiştirmek için çok geç

görünen o ki hayatım uçmuş gitmiş
övünülcek bir miras bırakamadım
hakkımda söyeleyecek pek bir şey yok
hayatım mahvolmuş

ayrılma zamanım geldiğinde !

hükümler kaybolup gittiğinde !

karanlık soğuk mezarım beni beklediğinde !

namım sonsuza dek yaşayacak mı?

ve ölüyorum
yas tutulmayacak arkamdan
kırgın ve yalnız
keşke doğmasaymışım

ve öldüm
özlenmeyeceğim
bir yazıt dikilmeyecek
çünkü cesedim çürüyüp yok olacak

geber !
tüm arkadaşlar ve binekler

geber !
ve ölüm herkesi bulacaktır

geber !
ama biliyorum bir şey asla ölmez

yazgı !
cezam ölüme döndü

şimdi!
ayrılma zamanım geldi.

şimdi !
hükümler kaybolup gittiğinde !

şimdi!
karanlık mezarımda yatacağım.

adımı saygıyla anacaklar mı?


hayatım mahvolmuş
bir yazıt dikilmeyecek
ve öldüm ama yas tutulmayacak arkamdan
keşke doğmasaymışım
sığ mezarımda yatacağım
cesedim çürüyüp yok olacak








1 Temmuz 2012 Pazar

Afraid To Shoot Strangers - Iron Maiden [Türkçe Çevirisi]

Iron Maiden'ın efsanevi albümü Fear of the Dark'ın belki de en güzel sözlere ve melodiye şarkısının sözlerini çevirmeye çalıştım. Şarkı, Körfez Savaşı'nı anlatıyor ve  diğer IM şarkıları gibi anti-militarist bir tutum sergiliyor ve savaşın anlamsızlığı üzerine de aforizmalar ihtiva ediyor.





yabancıyı öldürme korkusu

gecenin karanlığında uzanmışım,
alnımdan terleri siliyorum
şimdi korkunun sırası değil,
gitmem lazım.

karşımda uzanacak mezarlıkları
ve insan yığınlarını hayal etmeye çalışıyorum.

zamanı geldiğinde,
suça ortak olacak mıyız?
zamanı geldiğinde,
ölecek miyiz beraber ?

tanrım şimdi git ve yapılması gerekeni yap,
yeryüzüne krallığını bahşet,
olması gerekeni.

meşru kılmaya çalışıyoruz
gitmemiz için gerekçeleri
yaşamalıyız, izin ver yaşayalım.
unut ya da affet.

ama bu yolu nasıl seçeriz?
terörün yozlaşmış saltanatı bitsin artık.
ve biliriz ki bunun ötesinde
çare yoktur,
itimat yoktur,
neden yoktur,
söyleyecek başka bir şey de yoktur.

yabancıyı vurma korkusu
yabancıyı öldürme korkusu