Sayfalar

4 Temmuz 2012 Çarşamba

Doom Over Dead Man - Amon Amarth [Türkçe Çevirisi]

 Amon Amarth'ın son albümün son kısmıyla akıllarda yer eden parçasını çevirmeye çalıştım. Şarkı yine bildik AA çizgisinden hareketle oluşturulmuş ve sözleri yine epik-lirik etkiler taşıyor. Özellikle son kısımının konserlerde çok ateşli geçeceğini düşünüyorum.




sonbahar bulutları çöküyor
ve gece kara bir günah gibi sokuluyor
gök gürüldüyor, yağmur fırtına başlıyor
ruhumun gözyaşları akıyor

kendimi yatağa bırakıyorum
düşünceler aklımda uçuşuyor
karanlık yaklaşıyor, öleceğim çok yakında
kaybediyorum tüm kontrolü

saçma arayışlarla hiç ettim hayatım
altın ve zenginlik uğruna...
itiraf ediyorum ve şimdi pişmanlıklarımdan sıyrıldım
fakat yolumu değiştirmek için çok geç

görünen o ki hayatım uçmuş gitmiş
övünülcek bir miras bırakamadım
hakkımda söyeleyecek pek bir şey yok
hayatım mahvolmuş

ayrılma zamanım geldiğinde !

hükümler kaybolup gittiğinde !

karanlık soğuk mezarım beni beklediğinde !

namım sonsuza dek yaşayacak mı?

ve ölüyorum
yas tutulmayacak arkamdan
kırgın ve yalnız
keşke doğmasaymışım

ve öldüm
özlenmeyeceğim
bir yazıt dikilmeyecek
çünkü cesedim çürüyüp yok olacak

geber !
tüm arkadaşlar ve binekler

geber !
ve ölüm herkesi bulacaktır

geber !
ama biliyorum bir şey asla ölmez

yazgı !
cezam ölüme döndü

şimdi!
ayrılma zamanım geldi.

şimdi !
hükümler kaybolup gittiğinde !

şimdi!
karanlık mezarımda yatacağım.

adımı saygıyla anacaklar mı?


hayatım mahvolmuş
bir yazıt dikilmeyecek
ve öldüm ama yas tutulmayacak arkamdan
keşke doğmasaymışım
sığ mezarımda yatacağım
cesedim çürüyüp yok olacak